____Por Sergio
Cesarin -
La Nación______________________________________
LA NACIÓN
– COMERCIO EXTERIOR – 18-09-2001
Estrategias
para ganar mercado
Asia y el universo cultural de las marcas
Es
necesario interpretar sus códigos cromáticos, visuales y gestuales antes
de encarar un negocio
· Un producto puede tener éxito
en otros países y fracasar en China, por ejemplo, porque el significado de
su fonética allí no es auspicioso
· Conocer las costumbres
locales es clave
El
tratamiento temático sobre "diferencias culturales y negociación"
es un capítulo crecientemente incorporado a los planes de estudio de las más
prestigiosas instituciones académicas europeas y estadounidenses, que
recurren a profesionales especializados (en historia, política, antropología,
filosofía, etcétera) con el fin de obtener un know how estratégico
transferible a las líneas gerenciales de sus grandes compañías que han de
establecerse en los países asiáticos.
Los
desarrollos analíticos más sofisticados dieron lugar a un capítulo de
estudio específico sobre "marketing étnico" atendiendo a la cada
vez mayor segmentación de mercados, las características del consumidor y
las tendencias de demanda en sociedades en desarrollo y dinámico
crecimiento durante las últimas décadas, distintas de las
"occidentales". Este capítulo en la Argentina, sin embargo, prácticamente
carece de entidad y relevancia para el sector empresarial, aun cuando
existan esfuerzos aislados aplicados a sortear nuestras necesidades.
Desde
esta perspectiva, uno de los objetivos perseguidos por las compañías
europeas y estadounidenses en Asia ha sido la "deconstrucción del
universo simbólico" de la cultura sobre la cual se desea operar con el
fin de "construir sus marcas" -sobre las respuestas halladas en
dicho proceso- de forma tal de captar las preferencias del público.
Grandes
diferencias
Ejemplo de los interrogantes más comunes sobre "el universo simbólico"
local que permiten operar en esta secuencia comprenden cuáles son los códigos
cromáticos, visuales y gestuales predominantes, y cómo acceder al
significado profundo de los ideogramas (de acuerdo con los sistemas de
escritura en Japón, Corea o áreas de cultura china) de forma tal de
detectar un universo simbólico rico cuya interpretación y aplicación al
desarrollo de negocios -en ocasiones- significa la diferencia entre el éxito
o fracaso de las estrategias de inserción y posicionamiento en el medio
local.
Un
producto aceptado en otros mercados puede fracasar en China -y de hecho ha
ocurrido- porque, por ejemplo, el significado de la fonética de su nombre
en chino no es auspicioso (y las palabras y los nombres tienen gran
importancia para los chinos). O bien porque los colores -parte del
packaging- predominantes no son propicios o significan algo malo.
Por
el contrario, exitosas formas de presentación denotan una adecuada
interpretación de las costumbres locales.
Veamos
algunos ejemplos concretos. La pronunciación fonética de Citro‘n (una de
las principales marcas automotrices francesas) en chino mandarín es Ci-ta
lung cuyo significado en el norte de China es Dragón de Hierro, y
esto parece muy conveniente en el contexto cultural chino. Pero en el
dialecto cantonés -del sur de China- se traduce como "pérdida
constante". La diferencia "desde lo simbólico" es notoria y
crucial para la definición de la estrategia empresarial francesa.
Un
ejemplo paradigmático de marcas y adaptación al "medio cultural"
es Coca-Cola. La fonética de la marca en chino mandarín puede traducirse
como "felicidad en tu boca". Este positivo significado para la
cultura local le ha permitido llegar a la gente y dominar el mercado chino
en el segmento de bebidas no alcohólicas.
Adicionales
argumentos pueden ser aplicados en el caso de la cábala china donde la
pronunciación del número cuatro (si) se asemeja a "muerte"; en
cambio, el número ocho es un símbolo propicio y de buena fortuna por
asemejarse su pronunciación (ba) al vocablo fa que literalmente significa
fortuna y felicidad, ambos valores altamente apreciados en la cultura china.
Sin
duda que las diferencias culturales forman parte de nuestras creencias
respecto de las mayores o menores posibilidades con que contamos para
establecer vínculos económicos con los países asiáticos y desarrollar
negocios específicos. Y si bien los avances en el comercio entre la
Argentina y Asia son destacables, mucho más puede hacerse.
Desde
esta perspectiva, la reflexión final atiende a dar mayor valor e
importancia a la "decodificación cultural" y su aplicación al
diseño y/o promoción de marcas nacionales que expresen "atractivo
sentido" para el consumidor local. En este sentido, la imagen argentina
en los países asiáticos se relaciona con ciertos rasgos distintivos que
nos posicionan convenientemente para competir frente a otras economías más
fuertes. De hecho, varias empresas argentinas conocen muy bien estos
determinantes de sentido que alientan la captación de nuevos consumidores
en mercados no tradicionales.
El
mundial de fútbol
No obstante, las perspectivas pueden ser aún más promisorias considerando
que el año próximo se llevará a cabo el mundial de fútbol en Corea y Japón
y en el año 2008 se han de celebrar las Olimpíadas en Pekín. Tal vez
parezca utópico, pero para quienes desean establecer contactos
empresariales y ampliar las operaciones comerciales en marcha, ambas
oportunidades deberían servir de aliciente para la planificación de
estrategias que incluyan el estudio, la reflexión y el aprendizaje sobre cómo
el conocimiento del universo simbólico en Asia puede ayudarnos a
"construir marcas" para nuestros productos.
El
horizonte de mediano y largo plazo nos invita a trabajar sobre esta línea.
El
autor es especialista en temas de Asia. |